本篇回應
Ann 認為 含有錯誤訊息
引用自 Ann 查核回應
1. 佛教自西元538年即「公傳」入日本,當時中國為魏晉南北朝時期,日本正值「飛鳥時期」。包括《心經》在內的經文,均在日本保留完整的漢文經典、用古漢語音誦讀,但並非「唐朝的河洛語」,而是以「吳音」(南北朝時期傳入日本的字音)為主。

2. 「吳音」與臺語皆出自南方音的聲韻,因此有雷同之處。

資料佐證

法鼓全集:日本佛教的讀經方法
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:NE4jOxnasFoJ:deva.dila.edu.tw/ddc2/books/04-11/sections/121+&cd=2&hl=zh-TW&ct=clnk&gl=tw

臺語為什麼有時候念起來和日語那麼像?
https://storystudio.tw/article/gushi/language-of-taiwanese-and-japanese/

日本佛教
https://www.merit-times.com/NewsPage.aspx?unid=505013

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。